L’anglicisme dans la profession du marketing et en publicité

30 octobre 2024

Qu’est-ce que l’anglicisme ?

Un anglicisme est un mot ou une expression empruntée de l’anglais. Il peut s’agir d’un terme, d’une expression, voire d’une structure linguistique. Certains de ces emprunts se sont bien intégrés au français. Il est parfois difficile de les reconnaître comme des mots étrangers.

Son importance dans le contexte actuel :

Avec l’essor d’internet et des réseaux sociaux, l’anglais influence beaucoup la vie des francophones. Cela se voit surtout dans la technologie, le travail et la culture populaire.

Cette influence soulève des questions quant à la préservation de la langue française et de son identité. Pour les entreprises et institutions francophones, il est important de trouver un équilibre. Cela signifie adopter des termes modernes, souvent en anglais, tout en promouvant des termes français.

Dans ce contexte, il est important de sensibiliser les francophones à l’usage des anglicismes. Cela aide à protéger la richesse et la diversité de la langue. En même temps, cela permet d’intégrer de nouvelles expressions.

Origine et évolution des anglicismes

Un peu d’histoire :

L’histoire des anglicismes en français dure depuis des siècles. Elle montre les échanges politiques, économiques et culturels entre la France et les pays anglophones. Cela inclut d’abord l’Angleterre, puis plus tard, les États-Unis.

Dès le Moyen Âge, des mots anglais comme « héron » et « recel » (de « heron » et « resale« ) apparaissent en français. Ces mots sont souvent liés au commerce ou aux échanges maritimes.

Cependant, c’est vraiment à partir du 18e siècle que les anglicismes se multiplient. On les trouve souvent dans des domaines comme la mode, le sport et les loisirs.

Le 20e siècle marque une intensification de cette influence, sous l’impact de l’influence culturelle et économique croissante des États-Unis.

Les périodes d’après-guerre voient l’apparition de nombreux anglicismes. Cela se produit dans les affaires, la musique, la technologie et la consommation.

Cette tendance s’est renforcée avec l’arrivée de nouvelles technologies de l’information dans les années 1990 et 2000. Des mots comme e-mail, chat et software sont devenus courants.

Aujourd’hui, avec l’ère du numérique et des réseaux sociaux, l’influence de l’anglais continue de s’intensifier.

Le débat sur les anglicismes en français est toujours actif. Certains pensent qu’ils menacent la langue et son identité. D’autres croient qu’ils enrichissent la langue. Ils sont même nécessaires pour comprendre les concepts modernes.

L’impact de l’anglais dans le marketing et la publicité

Rôle des entreprises internationales :

l'anglicisme dans les entreprises à l'international

Les entreprises internationales jouent un rôle central dans l’introduction de l’anglais dans le marketing et la publicité. En cherchant à toucher des audiences mondiales, ces entreprises privilégient souvent l’anglais pour ses connotations de modernité et son universalité.

Les anglicismes et les termes anglais dans ce domaine, comme branding, storytelling ou content marketing, sont très utilisés. Ils aident à transmettre des messages clairs et cohérents, parfois sans traduction, même sur les marchés francophones.

Cette influence touche aussi les pratiques commerciales et les stratégies de marque. Les slogans, les valeurs et les concepts en anglais sont vus comme des symboles de réussite et d’innovation.

Cependant, la dominance de l’anglais crée des défis pour la compréhension et l’acceptation culturelle. Cela pousse certaines entreprises à adapter leurs messages. Elles veulent répondre aux attentes linguistiques et culturelles des consommateurs locaux.

Influence des médias et des réseaux sociaux :

Les médias et les réseaux sociaux renforcent l’usage de l’anglais dans le marketing. Cela touche surtout les jeunes qui voient beaucoup de contenus en anglais. Instagram, TikTok, X et d’autres plateformes sont des lieux où les tendances émergent souvent en anglais. Cela aide à introduire et à diffuser rapidement des mots anglais dans les publicités.

Les hashtags, les mots-clés et des mots comme influenceur, followers ou feedback sont souvent utilisés sans traduction. Cela aide à attirer l’attention des utilisateurs avec un langage moderne et familier.

L’utilisation d’anglicismes aide à se connecter avec les utilisateurs des réseaux sociaux. Cela permet aussi de montrer qu’on suit les tendances mondiales.

Les anglicismes les plus courants

Les plus courants :

Certains anglicismes se sont tellement intégrés dans le français courant qu’on en oublie presque qu’ils viennent de l’anglais. En voici quelques exemples :

  1. Parking – pour désigner un lieu de stationnement, il a supplanté le terme parc de stationnement.
  2. Week-end – utilisé chaque jour pour parler de la fin de la semaine. Le terme français fin de semaine est aussi utilisé, surtout au Québec.
  3. Casting – dans le domaine artistique, il désigne le processus de sélection d’acteurs ou de modèles.
  4. Shopping – très courant dans le langage quotidien, il est rarement remplacé par faire les magasins.
  5. Email – même si l’Académie française recommande courriel, email est beaucoup plus répandu.
  6. Cool – pour décrire quelque chose ou quelqu’un de détendu, agréable ou stylé.

Quelques termes clés du marketing :

Dans le monde du marketing, l’anglais est devenu un langage de référence. Voici quelques termes anglais incontournables que l’on retrouve couramment en français dans ce domaine :

  1. Branding :Désigne l’image de marque et toutes les stratégies visant à la développer. En français, on pourrait dire stratégie de marque, mais branding reste plus répandu.
  2. Target :utilisé pour parler de la cible marketing, comme dans target audience (audience cible).
  3. Lead : souvent employé pour désigner un contact potentiel ou un client intéressé, surtout dans les campagnes publicitaires.
  4. Brief : c’est le document de présentation des objectifs et attentes d’un projet. Plutôt que déclaration d’intention, on parle de brief.
  5. Feedback : en marketing, comme dans d’autres domaines, ce mot désigne l’avis d’un client ou d’un collègue.
  6. Community management : concerne la gestion d’une communauté sur les réseaux sociaux ; le terme est peu souvent traduit.
  7. Content : pour désigner le contenu marketing ou éditorial. On parle de content marketing pour les stratégies centrées sur la création de contenu.
  8. Storytelling : l’art de raconter une histoire. Cela se fait autour d’une marque ou d’un produit. L’objectif est d’engager les clients. Le terme reste presque le même en français.

Avantages et inconvénients :

L'anglicisme

D’abord les avantages :

  • Modernité et dynamisme

Les anglicismes, en particulier dans les domaines du marketing, de la technologie, et des médias, confèrent un sentiment de modernité et de dynamisme. Des mots comme branding, buzz, ou startup donnent l’impression de nouveauté et de tendance, attirant ainsi un public jeune et connecté.

  • Universalité et standardisation

Utiliser des mots anglais aide à communiquer facilement avec des personnes d’autres pays. Par exemple, des entreprises multinationales utilisent des mots comme target ou référence. Cela aide à comprendre les concepts dans tous les bureaux, peu importe le pays.

  • Clarté et concision

Certains anglicismes permettent d’exprimer des concepts complexes en un mot ou deux, là où le français nécessiterait une explication plus longue. Par exemple, brainstorming (remue-méninges) et feedback (retour d’information) résument parfaitement l’idée en une expression concise et efficace.

  • Accessibilité aux innovations

L’adoption rapide de termes comme smartphone, e-learning, ou cloud facilite l’accès et la diffusion des nouveautés. Utiliser directement le terme anglais permet de se tenir à jour sans devoir attendre la traduction officielle, qui parfois n’existe pas encore.

  • Valorisation de l’entreprise et image positive

Pour certaines marques et entreprises, utiliser des anglicismes peut renforcer l’image de modernité et d’ouverture à l’international. Une entreprise qui utilise un langage influencé par l’anglais peut sembler plus innovante et attrayante.


Et les inconvénients ?

  • Risques de confusion et de malentendus

Utiliser des anglicismes peut parfois prêter à confusion, surtout pour ceux qui ne maîtrisent pas bien l’anglais. Des mots comme « feedback » ou « benchmark » ne sont pas clairs pour tout le monde. Cela peut causer des malentendus dans les conversations professionnelles.

  • Impact sur la langue française

La montée des anglicismes soulève des préoccupations quant à la préservation de notre langue. Beaucoup craignent que l’usage fréquent d’expressions anglaises n’affaiblisse le français et ne gomme ses spécificités culturelles.

Des mots comme « shopping » ou « cool » remplacent souvent leurs équivalents français. Par exemple, on dit « faire du shopping » ou « sympa« .

Cela peut donner l’impression que notre langue perd son caractère unique. Pour certains, cette tendance est inquiétante, car elle pourrait mener à une standardisation du français, rendant notre langue moins riche et moins distinctive.

  • Exclusion linguistique

Un autre problème est l’exclusion que certaines personnes peuvent ressentir. Cela concerne principalement les aînés. Ce phénomène crée un fossé entre les générations et les groupes sociaux, où seuls ceux qui maîtrisent l’anglais se sentent inclus.

  • Impression de superficialité

En marketing, trop d’anglicismes peuvent donner une impression de superficialité. Une marque qui utilise souvent des mots anglais peut paraître moins authentique. Cela donne l’impression qu’elle met l’image avant le contenu.

  • Uniformisation des discours

Enfin, cette tendance à adopter des anglicismes risque de mener à une uniformisation des discours. Les caractéristiques culturelles et linguistiques de chaque pays francophone peuvent se perdre. Cela réduit la richesse et la diversité de notre langue.

Conclusion

Pour résumer, les anglicismes occupent une place paradoxale dans la langue française, notamment dans les domaines du marketing et de la publicité.

D’un côté, ils apportent une touche de modernité, de clarté et permettent une communication plus directe et accessible sur la scène internationale. En utilisant des termes anglais, les entreprises peuvent se connecter plus facilement avec des audiences variées et refléter les tendances contemporaines.

Cependant, cette pratique soulève aussi des inquiétudes. Elle peut entraîner des confusions, nuire à la richesse de notre langue et parfois même exclure ceux qui ne maîtrisent pas l’anglais.

 


 

Nos garanties
  • Réactivité
  • Qualité optimale
  • Confidentialité absolue dans la réalisation de vos projets
AFTCom est une agence certifiée ISO 9001:2015, certificat délivrée par Bureau Veritas sous le numéro FR061595-1
AFTCom entreprise engagée RSE