La traduction assermentée du portugais vers le français : un processus encadré est indispensable

26 mars 2025

Le portugais est une langue romane parlée par plus de 260 millions de locuteurs à travers le monde. Elle est la langue officielle de plusieurs pays, dont le Portugal, le Brésil, l’Angola, le Mozambique et d’autres nations lusophones.

Riche en histoire et en influences culturelles variées, le portugais présente des spécificités grammaticales et phonétiques qui varient selon les régions et les pays où il est parlé. Ces différences rendent parfois la traduction du portugais vers le français complexe, en particulier lorsqu’il s’agit de documents officiels nécessitant une exactitude absolue.

Dans un monde de plus en plus globalisé, la traduction assermentée joue un rôle crucial dans de nombreux domaines juridiques, administratifs et professionnels. La traduction assermentée du portugais vers le français est particulièrement sollicitée en raison des liens étroits entre la France et les pays lusophones, notamment le Portugal et le Brésil. Mais qu’est-ce qu’une traduction assermentée et pourquoi est-elle indispensable ?

Qu’est-ce qu’une traduction assermentée ?

Une traduction assermentée est une traduction officielle réalisée par un traducteur agréé auprès d’une Cour d’appel en France. Ce type de traduction a une valeur légale et est reconnu par les administrations publiques, les tribunaux et certaines institutions privées. La signature et le sceau du traducteur assermenté garantissent l’exactitude et la fidélité du document traduit.

Une demande croissante en traduction assermentée

La demande de traduction assermentée du portugais vers le français est en constante augmentation. Cette tendance est notamment due à l’immigration lusophone en France, en particulier en provenance du Portugal et du Brésil. Selon l’INSEE, la communauté portugaise en France représente environ 600 000 personnes, faisant du Portugal l’un des principaux pays d’origine des immigrés en France. De même, le nombre de Brésiliens en France a considérablement augmenté ces dernières années, atteignant plus de 100 000 résidents.

Avec ces flux migratoires croissants, les démarches administratives nécessitant des traductions officielles se multiplient : obtention de visas, naturalisation, reconnaissance de diplômes ou encore création d’entreprises. En conséquence, les traducteurs assermentés spécialisés en portugais sont de plus en plus sollicités pour garantir la conformité des documents officiels aux exigences des institutions françaises.

Dans quels cas une traduction assermentée est-elle nécessaire ?

La traduction assermentée du portugais vers le français est exigée pour de nombreux documents officiels, notamment :

  • Actes d’état civil : actes de naissance, de mariage, de décès, etc.
  • Documents judiciaires : décisions de justice, casiers judiciaires, etc.
  • Diplômes et certificats : attestations de scolarité, diplômes universitaires, etc.
  • Contrats et documents commerciaux : statuts d’entreprise, contrats de travail, etc.
  • Documents notariés : testaments, procurations, contrats de ventes, promesses de vente, etc.

Spécificités de la langue portugaise et défis de la traduction

Le portugais présente plusieurs particularités linguistiques qui peuvent complexifier la traduction vers le français :

  • Variantes régionales : Le portugais du Portugal et celui du Brésil comportent des différences lexicales, grammaticales et phonétiques. Par exemple, certains mots courants diffèrent entre les deux variantes (« ônibus » au Brésil contre « autocarro » au Portugal pour désigner un bus).
  • Usage des temps verbaux : Le portugais utilise certains temps verbaux différemment du français, notamment le subjonctif et l’imparfait du subjonctif, qui nécessitent une attention particulière lors de la traduction.
  • Ordre des mots et structure syntaxique : La structure des phrases en portugais peut différer de celle du français, nécessitant des ajustements pour garantir une traduction fluide et fidèle.
  • Faux amis et nuances culturelles : Certains mots en portugais ressemblent à des mots français mais ont un sens différent (ex. « assistir » signifie « regarder » en portugais et non « assister à »). Il est essentiel de bien saisir ces nuances pour éviter des erreurs de sens.

Comment obtenir une traduction assermentée ?

Pour obtenir une traduction assermentée, notre agence est en mesure d’assurer ce type de prestation. Voici les étapes principales du processus :

  1. Transmission du document : Envoyez une copie du document à traduire par mail à l’adresse : info@aftcom.com.
  2. Etablissement du devis : nos chefs de projets étudient votre document et vous transmettent un devis par mail en indiquant le délai nécessaire à la réalisation de votre traduction.
  3. Réalisation de la traduction : après acceptation du devis, nos traducteurs effectuent la traduction en y apposant leurs sceaux et leurs signatures.
  4. Livraison de la traduction : La traduction assermentée est livrée sous format numérique par mail et sous format papier par courrier postal. Le document final peut également être retiré sur place. Votre document traduit du portugais vers le français est prêt à être utilisé dans vos démarches administratives.

Comment vérifier les qualifications d’une agence de traduction et éviter les pièges ?

Avec la demande croissante en traduction assermentée, il est essentiel de s’assurer de la fiabilité du traducteur choisi. Voici quelques conseils pour éviter les pièges et garantir la qualité de votre traduction :

  • Demander un devis détaillé : Une agence de traduction professionnelle fournit un devis précis incluant le coût par page, le délai et les modalités de paiement.
  • Vérifier les références et avis clients d’une agence de traduction : Consulter les avis en ligne ou demander des recommandations peut aider à choisir une agence de traduction fiable.
  • Se méfier des tarifs trop bas : Une traduction assermentée a un coût moyen. Un tarif anormalement bas peut indiquer un manque de qualification et une mauvaise qualité de traduction.
  • S’assurer que la traduction comprend le sceau et la signature du traducteur assermenté : Une traduction officielle doit porter les éléments d’authentification requis pour être acceptée par les administrations.
  • Privilégier le contact direct : Évitez les intermédiaires douteux et privilégiez une communication claire avec nos chefs de projets qui se tiennent à votre entière disposition.

Quel est le coût d’une traduction assermentée ?

Le coût d’une traduction assermentée varie en fonction de plusieurs facteurs :

  • Le type du document et sa complexité
  • Le nombre de pages
  • L’urgence de la demande.

Nos chefs de projets vous transmettent toujours un devis de traduction détaillé avant de commencer toute traduction.

Conclusion

La traduction assermentée du portugais vers le français est une procédure essentielle pour la reconnaissance officielle de nombreux documents. Pour garantir l’authenticité et la validité de votre traduction, il est crucial de s’adresser à une agence de traduction qualifiée et fiable. Que ce soit pour une naturalisation, une reconnaissance de diplôme ou une procédure judiciaire, faire appel à un professionnel compétent est la clé d’une démarche réussie.

 


Nos garanties
  • Réactivité
  • Qualité optimale
  • Confidentialité absolue dans la réalisation de vos projets
AFTCom est une agence certifiée ISO 9001:2015, certificat délivrée par Bureau Veritas sous le numéro FR061595-1
AFTCom entreprise engagée RSE