ISO 17100 : une norme qualité pour des traductions professionnelles

21 avril 2025

Quand vous confiez une traduction à un prestataire, vous attendez qualité, transparence, fluidité et respect absolu de vos consignes. C’est exactement ce que garantit la norme ISO 17100:2015, une référence internationale pour les prestataires de services de traduction (PST). Découvrez ce qu’elle change pour vous – et pourquoi elle fait toute la différence.

Qu’est-ce que la norme ISO 17100 ?

Norme ISO 17100

 

La norme ISO 17100:2015 définit les exigences pour les processus, les ressources et les autres aspects nécessaires à la fourniture d’un service de traduction de qualité. Elle s’applique à toutes les étapes du projet : de l’analyse initiale à la livraison finale, en passant par la révision, la relecture et la gestion du projet.

 

 

Elle fournit également un moyen pour les PST de démontrer leur capacité à répondre aux spécifications du client et aux exigences applicables, en garantissant une traçabilité complète et un processus conforme aux bonnes pratiques professionnelles reconnues, notamment vis-à-vis de la confidentialité de vos documents et du respect du Règlement Général sur la Protection des Données (RGPD).

Ce que la norme ISO 17100 vous apporte concrètement

✔️ Des traducteurs qualifiés

Tous les traducteurs mobilisés doivent posséder une formation universitaire en traduction ou une expérience équivalente. Résultat : vos documents sont entre les mains de spécialistes confirmés, et ce, dès le début du projet.

✔️ Une révision systématique et rigoureuse par un réviseur expérimenté

Chaque traduction réalisée est obligatoirement relue par un second traducteur qualifié (réviseur), garantissant l’exactitude, la fluidité et la cohérence du texte. La norme exige que la révision soit effectuée par un traducteur expérimenté, avec au moins 5 ans d’expérience dans le domaine concerné. Cette double vérification par un deuxième expert élimine les erreurs, améliore la terminologie et affine le style.

✔️ Une relecture unilingue sur demande

Pour certains projets (marketing, RH, communication), une relecture unilingue par une personne spécialisée dans le domaine peut être proposée à la demande, afin d’adapter la traduction au public cible, vérifier la lisibilité, l’impact ou la cohérence éditoriale.

✔️ Un processus structuré et transparent

L’ISO 17100 impose un cadre précis pour la gestion des projets, les échanges clients, la confidentialité des données et l’archivage. À chaque étape, vous bénéficiez d’un processus maîtrisé, documenté et traçable.

✔️ Un engagement qualité reconnu

En choisissant un prestataire conforme à l’ISO 17100, vous sélectionnez un partenaire capable de démontrer la conformité de ses services à vos exigences, tout en s’appuyant sur des ressources humaines et techniques éprouvées.

Pourquoi c’est essentiel pour vous ?

La norme ISO 17100 est plus qu’un label qualité : c’est une assurance concrète de performance, de fiabilité et de professionnalisme. Elle vous permet de :

  • Minimiser les risques d’erreurs dans des documents sensibles

  • Gagner du temps sur les relectures et retours

  • Valoriser votre image à l’international avec des contenus de qualité, cohérents et soignés

  • Travailler en confiance, avec un prestataire qui respecte des standards élevés

En résumé :

La norme ISO 17100:2015 formalise les bonnes pratiques des traducteurs professionnels et renforce la qualité à toutes les étapes. Pour vous, c’est la garantie que chaque mot, chaque phrase, chaque nuance et chaque message seront traités avec le plus haut niveau d’exigence.

 


Nos garanties
  • Réactivité
  • Qualité optimale
  • Confidentialité absolue dans la réalisation de vos projets
AFTCom est une agence certifiée ISO 9001:2015, certificat délivrée par Bureau Veritas sous le numéro FR061595-1
AFTCom entreprise engagée RSE