Métier d’Interprète de conférence : Techniques, Formation et Débouchés

7 janvier 2025

Le métier d’interprète de conférence : Tout ce qu’il faut savoir

Dans un monde de plus en plus connecté, les interprètes jouent un rôle crucial en facilitant les échanges internationaux lors de réunions, conférences et sommets.

Qu’est-ce qu’un interprète de conférence ?

L’interprète de conférence est un spécialiste de la traduction orale simultanée ou consécutive. Il rend un message compréhensible d’une langue à une autre en temps réel, avec précision, dans des contextes variés : affaires, sciences, ou politiques.

Les techniques d’interprétation

  • L’interprétation simultanée : Traduction en même temps réel, souvent réalisé depuis une cabine insonorisée.
  • L’interprétation consécutive : Traduction après que l’orateur a fini de parler, en s’appuyant sur des notes.

Les qualités requises pour être interprète de conférence

  • Maîtrise de plusieurs langues : Parfaite maîtrise des nuances et expressions spécifiques.
  • Mémoire exceptionnelle : Capacité à retenir et restituer des concepts complexes en temps réel.
  • Adaptabilité : Faculté d’apprendre rapidement des sujets techniques ou variés.
  • Culture générale : Connaissances solides pour comprendre les références culturelles.
  • Qualités personnelles :Résistance au stress, écoute active, discrétion et travail en équipe.

Quelles formations pour devenir interprète de conférence ?

Il est recommandé de suivre une formation spécialisée de niveau master en interprétariat. Ces programmes incluentt des cours de linguistique, d’interprétation simultanée et consécutive, ainsi que des stages professionnels.

Débouchés professionnels

  • Organisations internationales : ONU, Union européenne, etc.
  • Entreprises multinationales : Négociations commerciales, conférences.
  • Institutions gouvernementales : Sommets internationaux, diplomatie.
  • Événements internationaux : Congrès, colloques.
  • Agences de traduction et d’interprétariat.

Avantages et inconvénients du métier

Avantages

  • Un métier stimulant et varié, au cœur de l’action.
  • Rencontres avec des personnes de cultures différentes.
  • Rémunération attractive et possibilités à l’international.

Inconvénients

  • Stress important notamment lors de l’interprétation simultanée.
  • Horaires irréguliers et déplacements fréquents.
  • Responsabilité élevée : une erreur peut avoir de graves conséquences.

Découvrez notre interview exclusive

Regardez l’interview de Nolwenn du Fou de Kerdaniel, interprète de conférence, sur notre chaine YouTube : Voir la vidéo.


Nolwenn du Fou de Kerdaniel, interprète de conférence.

© AFTCom. Tous droits réservés.

Nos garanties
  • Réactivité
  • Qualité optimale
  • Confidentialité absolue dans la réalisation de vos projets
AFTCom est une agence certifiée ISO 9001:2015, certificat délivrée par Bureau Veritas sous le numéro FR061595-1
AFTCom entreprise engagée RSE