Retrouvez chaque mois un récapitulatif des vidéos publiées sur notre chaîne YouTube AFTCom Channel 👇
Rubrique : les outils du traducteur
Traduire avec ChatGPT : bonne idée… ou énorme erreur ?
💬 Dans ce nouvel épisode du podcast des outils du traducteur, nous remontons le fil de l’histoire de la traduction automatique, des premiers modèles basés sur des règles jusqu’à ChatGPT et la traduction neuronale.
Mais derrière les prouesses techniques, quels sont les risques concrets pour les traducteurs ? Biais algorithmiques, perte de sens, uniformisation… Nous faisons le point ensemble sur les limites, les dérives et surtout les bonnes pratiques pour continuer à faire notre métier avec exigence et lucidité.
1
L’intelligence artificielle peut-elle vraiment lire dans nos pensées ?
Dans cet épisode, nous plongeons au cœur du fonctionnement de l’intelligence artificielle et des moteurs de traduction comme DeepL.
On parle souvent de “réseaux de neurones” ou de “mécanismes d’attention”…Mais que se cache-t-il vraiment derrière ces mots ? Comment une IA sait-elle ce qu’il faut traduire en priorité ? Et surtout, comment ces technologies influencent-elles nos pratiques de traduction ?
Rubrique : les tiroirs culturels
La Suède, ce pays paisible qui fait tout à l’envers…
Oubliez les clichés sur les vikings et les meubles en kit. Dans ce nouvel épisode des tiroirs culturels, on vous embarque en Suède, ce pays où l’on crie par la fenêtre pour se détendre, où les boulettes se mangent en tube, où le café est sacré, et où la nature est un droit fondamental.
De traditions délirantes à une société ultra-moderne, on explore un monde à part, entre design léché, bains glacés pour célibataires et éducation sans compétition. Prêt pour un voyage dans un autre monde nordique ? On ouvre le tiroir ✨
1
Pourquoi le monde entier rêve de devenir Français ?
Dans ce nouvel épisode des tiroirs culturels, on ne traverse pas le globe, mais on pose nos valises sur un territoire bien connu… ou presque : la France, ce pays où les débats sont un sport national, où le pain croustille à 7h du matin, où la grève est un art, et où chaque pierre raconte une époque.
Des croissants sacrés aux défilés haute couture, des manifs bien huilées aux bals du 14 juillet, on explore un pays plein de contrastes, entre patrimoine vivant, génie créatif et passion bien française.
a
Le pays le plus étrange d’Europe ? Ce que cachent vraiment les Pays-Bas…
Dans ce nouvel épisode des Tiroirs Culturels, on quitte les pavés parisiens pour filer vers un pays où les maisons penchent, les rois pilotent des avions et les cours d’eau sont chargés d’histoire : bienvenue aux Pays-Bas !
Des moulins à vent aux maisons flottantes, des tulipes spéculatives aux cours de vélo dès le berceau, on explore un royaume à la fois ancré dans ses traditions et tourné vers l’innovation. Un pays où l’eau façonne les villes, où la franchise est un art de vivre, et où chaque détail, aussi anodin soit-il, cache une anecdote fascinante.
Le secret le mieux gardé d’Europe est au Luxembourg !
Dans ce nouvel épisode des Tiroirs Culturels, on quitte les grandes capitales pour s’aventurer dans un joyau discret mais surprenant : le Luxembourg.
Entre châteaux médiévaux perchés, forêts profondes et sentiers féeriques, ce petit pays dévoile une richesse insoupçonnée. On y croise des fantômes, des légendes millénaires, des vignes romaines, mais aussi des satellites et des métros gratuits. Une terre où l’on parle quatre langues, où les traditions côtoient les technologies de pointe, et où l’histoire se glisse jusque dans les pierres des villages.
Rubrique : les erreurs de traduction
Et si une erreur de traduction avait changé notre vision de l’univers ?
Une erreur de traduction… et le monde entier s’emballe. En 1877, un astronome italien observe Mars et parle de « canali ». Trente ans plus tard, un Américain traduit ça par « canals », et le mythe des Martiens bâtisseurs naît.
Pendant des décennies, on a cru à des projets d’irrigation extraterrestres, à une civilisation sur Mars… Tout ça à cause d’un mot mal compris.
a
Comment une erreur de traduction a changé la carte de l’Afrique
Une erreur de traduction… et une guerre éclate. En 1889, l’Italie signe un traité avec l’Éthiopie. En italien, il est écrit que l’empereur s’engage à passer par l’Italie pour sa diplomatie. En amharique, la version locale, il est dit qu’il peut le faire s’il le souhaite. Trois lettres de différence… qui causeront une guerre.
Dans cet épisode des erreurs de la traduction, nous vous racontons comment un verbe mal interprété a mené à un conflit armé, une défaite coloniale historique, et un symbole de souveraineté pour l’Afrique. Une histoire folle, tragique, et terriblement actuelle.
1