Su presupuesto en línea
Devis
en 30min

El turismo, primer sector económico mundial

En una sociedad cada vez más conectada y abierta al mundo, el mercado turístico nunca deja de desarrollarse, encabezando hoy día un papel determinante en el escenario internacional. La industria turística, primer sector económico mundial, sigue desarrollándose. Este interés creciente por el descubrimiento de nuevos parajes incide en el mercado de la traducción.

Una actividad en plena expansión :

El mercado de la traducción turística registra crecientes necesidades procedentes de todas las partes de mundo, siendo la demanda cada vez más multilingüe. Los soportes para traducir en el sector del turismo son de índole diversa: sitios web, catálogos, folletos, programas detallados, guías de viaje, desplegables, etc.Las referencias culturales varían entre ambas lenguas de traducción, por lo cual la escritura puede convertirse en adaptación, a la hora de expresar elementos anecdóticos capaces de llamar la atención del destinatario. Por lo tanto, traducir folletos turísticos consiste en una mediación cultural. Se trata de trasladar valores de una cultura a otra, promoviendo la identidad específica de una región o comunidad.

La profesión del traductor turístico :

El traductor turístico ofrece sus servicios a agencias y grupos de viajes, oficinas de turismo, gestores de sitios turísticos y profesionales de la industria turística.

El buen traductor es el que dispone de una profunda comprensión de la cultura y las costumbres que acompañan la lengua de destino. Asimismo, deberá poseer un conocimiento notable del lugar o la región que valora, así como de su historia y sus especifidades culturales.Efectivamente, , si el traductor desconoce los lugares mencionados, puede que su trabajo resulte mas difícil de realizar .

El traductor turístico deberá asegurarse que su traducción se adecuará correctamente a la cultura de destino, de tal modo que se traduzca fielmente el mensaje incluido en el texto de origen. Asume así la responsabilidad de la forma final del texto.Efectivamente, no provee solamente una traducción, sino que también ofrece un conjunto de servicios de marketing. Más allá de la simple traducción, su tarea consiste en respetar las diferencias culturales, tener en cuenta la realidad económica del país de destino, dominar la semiótica, la iconografía y sortear los límites sintácticos del texto de origen para mantener la autenticidad del mismo.

La traducción turística es un sector que requiere grandes cualidades de redacción. Debe generar deseos de escapada, exotismo o sueños y despertar el gusto por la aventura. Se considera que la transmisión del mensaje ha acertado si la fraseología y el tono empleado se adecuan a la cultura de destino. Es imprescindible no traducir de forma literal, sino mostrar creatividad: el propósito no es transcribir el texto de origen una palabra tras otra, sino restituir el mensaje que contiene el mismo.

Paraconcluir :

Podemos decir con certeza que la traducción turística constituye realmente un ámbito de especialización propiamente dicho. En ese sentido, al igual que numerosas especialidades, no se improvisa y tiene especifidades propias. Porlo tanto, debe realizarse por profesionales para que el mensaje de origen se traduzca de la forma más fiel posible.

Solicite su folleto Su presupuesto en línea
Nuestras garantías
  • Reactividad
  • Calidad superior
  • Absoluta confidencialidad en la realización de sus proyectos
AFTCom es una agencia certificada ISO 9001:2015, certificado expedido por Bureau Veritas con el número FR061595-1.

Our customers