Votre devis en ligne
Devis
en 30min

Pourquoi choisir notre agence pour votre traduction en italien ?

Choisir l’agence de traduction AFTCom pour votre traduction en italien, c’est opter pour une expertise et un savoir-faire reconnu. Grâce à une équipe de traducteurs natifs et spécialisés, AFTCom est capable de fournir des traductions précises et adaptées à votre secteur d’activité.

Que vous ayez besoin de traduire des documents techniques, juridiques, ou marketing, nous nous engageons à respecter les nuances culturelles et linguistiques propres à la langue italienne.

En faisant appel à notre agence, vous bénéficiez d’un service personnalisé afin de communiquer efficacement avec votre public italien.

Quels sont nos services de traduction en italien ?

Nous proposons une gamme complète de services de traduction en italien pour répondre à tous vos besoins :

  • Traduction de documents techniques : Manuels, guides, et spécifications techniques.
  • Localisation de sites web : Adaptation de votre site internet pour le marché italien.
  • Traduction de contenus marketing : Brochures, publicités et supports de communication.
  • Traduction de documents juridiques : Contrats, accords et documents légaux.
  • Traduction de communications d’entreprise : Rapports annuels, correspondance interne et communiqués de presse.

 

Quel est notre processus de traduction ?

Nous suivons un processus rigoureux pour garantir la qualité de chaque traduction :

  • Pré-traduction : Travail éventuel de mise en page, préparation du document pour l’introduction dans un logiciel spécialisé, pré-traduction à l’aide de mémoires adaptées ;
  • Traduction : Passage d’une langue à l’autre, recherche terminologique, correction des scories éventuelles liées à la pré-traduction ;
  • Révision : Vérification bilingue de la terminologie, des doutes qui auraient subsisté lors de la traduction, de l’équivalence de sens, de la cohérence terminologique, des omissions éventuelles, pour un résultat final aussi similaire que possible au document original en termes de contenu ;
  • Relecture : Vérification unilingue du texte, de la formulation et du style de la traduction effectuée ;
  • Mise en page : Travail de mise en page du document traduit, pour un résultat final aussi similaire que possible au document original sur la forme ;
  • Contrôle qualité : Évaluation globale du travail effectué par un chef de projet expérimenté et avec un regard neuf. Mise en parallèle des documents source et cible, afin de s’assurer de l’équivalence générale. Reprise générale des vérifications précédentes en cas de doute ;
  • Livraison et suivi post livraison : C’est une étape essentielle pour garantir la qualité du service et renforcer la confiance de notre client.

 

Tout savoir sur la langue italienne :

L’italien (italiano en italien) est une langue appartenant au groupe des langues romanes de la famille indo-européenne. Il existe un très grand nombre de dialectes italo-romans.

La langue italienne occupe une place très importante dans le monde. Ceci s’explique par la présence de plusieurs mots italiens dans les langues européennes. Elle est la langue officielle en Italie, en Suisse, à Saint-Marin et au Vatican. Elle est la langue maternelle de 68 millions de personnes et compte pas moins de 85 millions de locuteurs au total.

L’italien utilise vingt-et-une lettres de l’alphabet latin. Les lettres j, k, w, x et y ne sont utilisées que dans les mots d’emprunt. Comme le croate, l’espagnol, le tchèque, le portugais et le roumain, l’italien présente une transparence presque sans faille dans la transcription grapho-phonémique. L’accent tonique est essentiel. Il se situe pour la grande majorité des mots, sur l’avant-dernière syllabe. Il vous faudra alors un petit effort pour ne pas appuyer sur la fin du mot, mais juste avant.

La grammaire italienne présente de nombreuses similitudes avec la grammaire française et la grammaire espagnole, qui relèvent comme elle de la famille des langues romanes. Le substantif possède deux genres : le féminin et le masculin, deux nombres : le singulier et le pluriel. Les verbes sont répartis en trois groupes, en fonction de leur terminaison à l’infinitif. L’italien connait quatre modes personnels : l’indicatif, le conditionnel, le subjonctif et l’impératif ; et trois modes impersonnels : l’infinitif, le gérondif, le participe. Comme en français, les verbes auxiliaires utilisés dans la conjugaison des temps composés sont le verbe « avoir » et le verbe « être ».

 

FAQ :

Un service de traduction professionnel assure une traduction précise et fidèle au texte original, respectant les nuances culturelles et linguistiques. Cela est essentiel pour éviter les erreurs qui pourraient affecter votre image ou entraîner des malentendus.

Le délai dépend de la longueur et de la complexité du document. Contactez notre département de traduction pour une estimation précise du délai pour votre projet.

La traduction effectuée par un professionnel garantit une compréhension approfondie du contexte, des nuances culturelles et des subtilités linguistiques, contrairement aux traductions automatiques (intelligence artificielle) qui peuvent souvent être incorrectes et imprécises.

Actualités Référentes

Demandez votre brochure Votre devis en ligne
Nos garanties
  • Réactivité
  • Qualité optimale
  • Confidentialité absolue dans la réalisation de vos projets
AFTCom est une agence certifiée ISO 9001:2015, certificat délivré par Bureau Veritas sous le numéro FR061595-1

Nos clients