Votre devis en ligne
Devis
en 30min

Pourquoi choisir notre agence pour votre traduction en portugais ?

En tant qu’agence de traduction spécialisée, nous disposons d’une équipe de traducteurs natifs et expérimentés, experts dans la traduction en portugais. Grâce à une connaissance approfondie des spécificités culturelles et linguistiques, nos traducteurs vous assurent des textes parfaitement adaptés et précis.

Que ce soit pour des documents techniques, juridiques, commerciaux ou créatifs, AFTCom vous offre une solution de traduction en portugais fiable et professionnelle, répondant exactement à vos attentes.

Quels sont nos services de traductions ?

Nous offrons une variété de services de traduction en portugais pour répondre à tous vos besoins :

  • Traduction de documents techniques : Manuels, guides d’utilisation, et spécifications techniques ;
  • Traduction de contenus marketing : Brochures, sites web, et campagnes publicitaires ;
  • Traduction de contrats juridiques : Contrats, accords, et documents légaux ;
  • Traduction de communications d’entreprise : Rapports annuels, communiqués de presse, et correspondance interne ;

 


 

Quel est notre processus de traduction ?

Nous suivons un processus rigoureux pour garantir la qualité de chaque traduction :

  • Pré-traduction : Travail éventuel de mise en page, préparation du document pour l’introduction dans un logiciel spécialisé, pré-traduction à l’aide de mémoires adaptées ;
  • Traduction : Passage d’une langue à l’autre, recherche terminologique, correction des scories éventuelles liées à la pré-traduction ;
  • Révision : Vérification bilingue de la terminologie, des doutes qui auraient subsisté lors de la traduction, de l’équivalence de sens, de la cohérence terminologique, des omissions éventuelles, pour un résultat final aussi similaire que possible au document original en termes de contenu ;
  • Relecture : Vérification unilingue du texte, de la formulation et du style de la traduction effectuée ;
  • Mise en page : Travail de mise en page du document traduit, pour un résultat final aussi similaire que possible au document original sur la forme ;
  • Contrôle qualité : Évaluation globale du travail effectué par un chef de projet expérimenté et avec un regard neuf. Mise en parallèle des documents source et cible, afin de s’assurer de l’équivalence générale. Reprise générale des vérifications précédentes en cas de doute ;
  • Livraison et suivi post livraison : C’est une étape essentielle pour garantir la qualité du service et renforcer la confiance de notre client.

 


 

Une langue marquée par un grand passé historique

Le portugais (português en portugais) est une langue appartenant à la branche romane de la famille des langues indo-européennes. Il appartient au groupe ibéro-roman des langues romanes. Son ancêtre est le galaïco-portugais d’où sont issus également le galicien et le fala.

Deux normes pour une même langue

Il occupe la sixième place des langues les plus parlées dans le monde si l’on tient compte du nombre de personnes dont c’est la langue maternelle. Il compte plus de 250 millions de locuteurs à travers le monde en allant du Portugal au Brésil, en passant par la Mozambique ou l’Angola.

Le portugais présente deux normes officielles : la norme du Portugal et la norme du Brésil. Chaque norme officielle présente des différences relatives à l’accent (plus ouvert au Brésil qu’au Portugal), au vocabulaire et à quelques structures syntactiques. Le portugais s’écrit au moyen de l’alphabet latin complété par des diacritiques et des digrammes. Il existe quelques différences entre l’orthographe du Brésil et celle d’autres pays lusophones.

Le portugais du Portugal n’utilisait pas, jusqu’à la réforme de 1990, les lettres k, w et y. La plus grande partie du lexique portugais vient du latin. Il y a cependant des mots empruntés d’origine arabe, à la suite de l’occupation maure durant cinq siècles, et d’origine africaine et asiatique, adoptés durant les découvertes portugaises. Grammaticalement, le portugais se distingue de la plupart des autres langues romanes par l’existence d’un subjonctif futur servant à exprimer l’éventuel du futur et par la conjugaison de l’infinitif avec son sujet dans les propositions infinitives.

 


 

FAQ :

Une agence de traduction professionnelle garantit une traduction précise et adaptée au contexte culturel. Elle possède les compétences linguistiques et l'expertise nécessaires pour produire des traductions de haute qualité, évitant ainsi les erreurs qui pourraient nuire à votre image ou à vos opérations.

Notre agence de traduction traite une variété de documents, y compris :

  • Documents juridiques (contrats, accords)
  • Documents commerciaux (rapports, présentations)
  • Sites web et contenus numériques
  • Documents techniques (manuels, guides)
  • Contenus marketing (brochures, publicités)

La durée de traduction dépend de la longueur et de la complexité du document. Notre agence de traduction vous fournira une estimation du délai lors de la demande de devis.

Vous pouvez nous contacter par email, ou par téléphone au 01 46 70 07 80. Fournissez-nous les détails de votre projet (type de document, longueur, délai) pour que nous puissions vous offrir un devis personnalisé.

Actualités Référentes

Demandez votre brochure Votre devis en ligne
Nos garanties
  • Réactivité
  • Qualité optimale
  • Confidentialité absolue dans la réalisation de vos projets
AFTCom est une agence certifiée ISO 9001:2015, certificat délivré par Bureau Veritas sous le numéro FR061595-1

Nos clients