Traduction Arabe
Pourquoi choisir notre agence pour votre traduction en arabe ?
Notre agence de traduction dispose d’une équipe de traducteurs natifs et spécialisés, experts dans les nuances culturelles et linguistiques de la langue arabe.
Que vous ayez besoin de traduire des documents techniques, des contenus marketing, des contrats juridiques ou des communications d’entreprise, nous assurons des traductions en arabe précises et adaptées à vos besoins spécifiques.
En faisant confiance à notre agence, vous bénéficiez d’un service personnalisé, d’une rigueur professionnelle et d’une communication efficace avec votre audience arabophone.
Quels sont nos services de traduction ?
L’agence de traduction AFTCom offre une variété de services de traduction en arabe pour répondre à tous vos besoins :
- Traduction de documents techniques : Manuels, guides d’utilisation, et spécifications techniques ;
- Traduction de contenus marketing : Brochures, sites web, et campagnes publicitaires ;
- Traduction de contrats juridiques : Contrats, accords, et documents légaux ;
- Traduction de communications d’entreprise : Rapports annuels, communiqués de presse, et correspondance interne.
VOUS AVEZ UN PROJET ? DEMANDEZ VOTRE DEVIS
Quel est notre processus de traduction ?
Nous suivons un processus rigoureux pour garantir la qualité de chaque traduction :
- Pré-traduction : Travail éventuel de mise en page, préparation du document pour l’introduction dans un logiciel spécialisé, pré-traduction à l’aide de mémoires adaptées ;
- Traduction : Passage d’une langue à l’autre, recherche terminologique, correction des scories éventuelles liées à la pré-traduction ;
- Révision : Vérification bilingue de la terminologie, des doutes qui auraient subsisté lors de la traduction, de l’équivalence de sens, de la cohérence terminologique, des omissions éventuelles, pour un résultat final aussi similaire que possible au document original en termes de contenu ;
- Relecture : Vérification unilingue du texte, de la formulation et du style de la traduction effectuée ;
- Mise en page : Travail de mise en page du document traduit, pour un résultat final aussi similaire que possible au document original sur la forme ;
- Contrôle qualité : Évaluation globale du travail effectué par un chef de projet expérimenté et avec un regard neuf. Mise en parallèle des documents source et cible, afin de s’assurer de l’équivalence générale. Reprise générale des vérifications précédentes en cas de doute ;
- Livraison et suivi post livraison : C’est une étape essentielle pour garantir la qualité du service et renforcer la confiance de notre client.
Tout savoir sur la langue arabe :
L’arabe (العربية en arabe) est une langue afro-asiatique de la famille des langues sémitiques. L’origine de la langue arabe remonte au IIe siècle, dans la péninsule Arabique.
L’arabe standard moderne est reconnu en tant que langue officielle de 25 États, ce qui le place en troisième position après l’anglais et le français. Plusieurs organisations internationales telles que l’ONU ont également l’arabe comme langue officielle. On estime le nombre total de locuteurs à travers le monde entre 350 et 375 millions.
La linguistique distingue différents registres de la langue arabe. La diglossie oppose langue littéraire et langues vernaculaires. L’arabe littéral est un terme générique qui regroupe quatre périodes historiques de la même langue au cours desquelles se déploient successivement l’arabe classique puis l’arabe standard moderne. Les langues vernaculaires orales, différentes l’une de l’autre dans chaque région, et influencées par l’arabe standard sont appelées arabe dialectal, les substrats, superstrats et emprunts diffèrent selon les régions.
Par sa grammaire, l’arabe est une langue accusative et flexionnelle qui fait un usage important de la flexion interne. La syntaxe suit dans la proposition l’ordre fondamental verbe-sujet-objet, et le déterminant suit le déterminé dans le groupe nominal. L’arabe, comme l’hébreu, est une langue sémitique. Sa morphologie fonctionne essentiellement sur le croisement de racines (en général constituées de trois consonnes) avec un nombre de formes déterminées pour produire sa gamme de vocabulaire. À cela s’ajoute un ensemble très restreint de suffixes. Par ailleurs, la langue arabe présente un système d’affixes nominaux, adjectivaux ou verbaux qui permettent de décliner les noms et d’exprimer les cas grammaticaux des verbes.
FAQ :
Combien coûte une traduction en arabe ?
Cela varie en fonction de la longueur du document, de sa complexité, du délai souhaité, et du domaine de spécialisation. Contactez-nous pour obtenir un devis personnalisé basé sur vos besoins spécifiques.
Quelles sont les langues les plus couramment traduites vers l'arabe ?
Les langues les plus couramment traduites vers l'arabe incluent l'anglais, le français, l'espagnol, entre autres.
Puis-je obtenir un devis gratuit pour la traduction en arabe ?
Absolument, vous pouvez demander un devis gratuit en nous fournissant les détails de votre projet via notre site web ou en nous contactant directement.
Combien coûte une traduction en arabe ?
Le coût d'une traduction en arabe dépend de plusieurs facteurs, tels que la complexité du texte, le délai de livraison et le volume de mots. Il est conseillé de demander un devis personnalisé.
Comment garantissez-vous la confidentialité de mes documents ?
Nous respectons des protocoles stricts de confidentialité et de sécurité pour protéger vos informations. Tous nos traducteurs sont tenus de signer des accords de confidentialité.
Actualités Référentes
- Réactivité
- Qualité optimale
- Confidentialité absolue dans la réalisation de vos projets