La traduction technique
La traduction technique : expertise et compétences linguistique
Chez AFTCom, nous mettons à votre disposition des traducteurs spécialisés et des bases terminologiques pour garantir la qualité de vos documents techniques.
Nos domaines d’expertise en traduction technique.
Depuis sa création, AFTCom accorde une attention particulière à la traduction technique. Nos traducteurs spécialisés maitrisent les terminologiques propres à chaque domaine et offrent des traductions précises pour divers types de documents :
- Manuels d’utilisation
- Méthodes analytiques
- Audits
- Rapports d’inspection
- Schémas
- Brevets, etc.
La traduction technique exige une compréhension approfondie du sujet ainsi que des compétences linguistiques solides pour garantir une fidélité optimale du contenu original.
Quels secteurs d’activité sont concernés ?
La traduction technique est essentielle pour de nombreux secteurs nécessitant une précision linguistique et technique irréprochable. Parmi eux :
- Ingénierie : pour la traduction de manuels, de schémas ou de spécification techniques ;
- Aéronautique : pour les rapports techniques, les audits et les consignes de sécurité ;
- Scientifique : pour les études, publications et analyses ;
- Médical : pour les documents de recherche, protocoles ou fiches d’utilisation ;
- Luxe et cosmétiques : pour les emballages, brevets, notices et supports marketing ;
- Informatique : pour les logiciels, guides d’utilisation ou audits de sécurité
L’exemple de la traduction dans les cosmétiques
Des connaissances scientifiques et marketing
Le secteur des cosmétiques, bien qu’attirant, est particulièrement exigeant. Il allie glamour, innovation et rigueur scientifique. La traduction dans ce domaine demande une double expertise :
- Scientifique et technique : comprendre la biologie, la chimie, ainsi que les processus liés aux produits.
- Marketing et transcréation : retranscrire un message vendeur et adapté culturellement, en tenant compte des attentes des consommateurs et de la concurrence.
Pourquoi cette expertise est essentielle ?
La traduction cosmétique implique une parfaite maîtrise de plusieurs aspect transversaux :
- Garantir la conformité des documents aux exigences des Affaires Réglementaires ;
- Respecter une terminologie technique homogène, notamment grâce à des glossaires spécialisés ;
- S’assurer que les traductions valorisent la marque tout en étant conformes aux attentes des marchés locaux.
Exemples de projets courants : traductions de brevets, notice d’utilisation, emballages, étiquettes, articles spécialisés, et même supports publicitaires.
La transcréation, élément essentiel
Dans l’univers de la cosmétique, la transcréation joue un rôle déterminant. Plus qu’une simple traduction, il s’agit d’adapter le message pour toucher émotionnellement le public cible. Cette approche nécessite une créativité accrue, en veillant à :
- Retranscrire les subtilités culturelles de chaque marché ;
- Éviter les erreur pouvant entraîner des malentendus ou des problèmes réglementaires ;
- Proposer une traduction qui reflète parfaitement les valeurs de la marque.
Les conséquences d’un traduction approximative
Une mauvaise traduction peut avoir des répercussions importantes, comme :
- Des erreurs d’utilisation de produits ;
- Une perte de crédibilité auprès des consommateurs ;
- Une diminution du chiffre d’affaires.
Pourquoi choisir AFTCom pour vos projets ?
Chez AFTCom, nos traducteurs spécialisés maîtrisent les enjeux de la traduction cosmétique et technique. Ils travaillent exclusivement dans leur langue maternelle et s’appuient sur des outils modernes (glossaires, logiciels TAO) pour garantir des résultats irréprochables.
Un projet ? Une question ? Notre équipe est à votre écoute.
Actualités Référentes
- Réactivité
- Qualité optimale
- Confidentialité absolue dans la réalisation de vos projets