La traduction juridique
Traduction juridique professionnelle
La traduction juridique joue un rôle clé dans les échanges internationaux et la sécurisation des documents officiels.
Une mauvaise interprétation d’un texte juridique peut entraîner des litiges, des malentendus contractuels ou une non-conformité avec la législation locale.
C’est pourquoi il est essentiel de confier la traduction de vos documents à des traducteurs spécialisés en droit.
Pourquoi choisir une traduction juridique professionnelle ?
La traduction juridique ne se limite pas à une simple transposition de mots d’une langue à une autre. Chaque système juridique possède un vocabulaire et des notions spécifiques qui doivent être précisément traduits afin d’éviter toute ambiguïté.
Nos traducteur juridiques experts maîtrisent le droit français et international et garantissent une traduction fidèle, conforme aux exigences de chaque pays.
Nos services de traduction juridique :
AFTCom met à votre disposition des traducteurs spécialisés en droit pour la traduction de tous types de documents juridiques :
- traduction de contrat : commerciaux, de travail, de partenariat ;
aftcom - traduction de règlements internes et statut d’entreprise ;
a - traduction de diplômes et certificats officiels ;
a - traduction de conditions générales de ventes (CGV) ;
a - traduction de dossiers d’appels d’offres ;
a - traduction jugement, décisions de justice et requêtes.
Pourquoi choisir AFTCOM pour votre traduction juridique ?
- Expertise juridique avérée : des traducteurs spécialisés dans le droit français et international
- Fidélité et précision : respect strict des terme juridiques et des concepts légaux.
- Confidentialité garantie : traitement sécurisé de vos documents sensibles
- Respect des délais : livraison rapide et fiable
Confiez vos traductions de documents juridiques à nos experts sécurisez vos échanges internationaux en toute sérénité.
Contactez-nous dès aujourd’hui pour un devis personnalisé !
Traduction juridique de l’anglais-français : une expertise essentielle
La traduction juridique de l’anglais vers le français est particulièrement délicate en raison des différences entre la common law (droit anglo-saxon) et le droit civiliste (système juridique français). Une traduction imprécise peut entrainer des erreurs d’interprétation lourdes de conséquences.
Nos traducteurs juridiques spécialisés maîtrisent ces subtilités et appliquent une méthode rigoureuse pour garantir une équivalence juridique parfaite entre le texte source et le texte cible.
Actualités Référentes
- Réactivité
- Qualité optimale
- Confidentialité absolue dans la réalisation de vos projets

