La traduction juridique
La traduction juridique nécessite des connaissances en droit
Un traducteur juridique devra, comme tout professionnel, connaître les bases du domaine dans lequel il va traduire des textes d’une langue de départ à une langue d’arrivée ; en d’autres termes, le fait d’avoir des compétences en traduction n’exempte par le futur traducteur juridique de détenir des connaissances en droit.
En effet, la terminologie juridique ne saurait rester l’apanage d’une élite, mais devenir la langue de tous ceux qui l’emploient dans le cadre d’une pratique professionnelle quotidienne. Le premier constat face à un texte de droit est le suivant : sa traduction requiert une double connaissance à la fois juridique et culturelle des pays des langues source et cible dans la mesure où le passage d’un système juridique à un autre s’avère parfois particulièrement délicat lorsque les pays concernés n’appartiennent pas à la même famille de droit.
AFTCom garantit la qualité de traduction
AFTCom vous propose une traduction d’une qualité optimale de tous vos documents juridiques grâce à ses traducteurs spécialisés en droit français et international :
- traduction de contrats
- traduction de règlements internes
- traduction de diplômes
- traduction de conditions générales de ventes
- traduction de dossiers d’appels d’offres
- traduction jugement et requêtes, etc.
L’exemple de la traduction juridique de l’anglais vers le français
C’est le cas notamment lorsqu’il faut traduire un texte juridique anglais vers le français, ce qui nécessite de bien connaître les caractéristiques du droit de common law et du droit de tradition civiliste.
Toute méconnaissance de la réalité juridictionnelle de la France et de l’Angleterre peut être source d’erreurs. Nous ne prétendons nullement inventer ici une nouvelle méthode de traduction juridique en s’appuyant sur des opérations traduisantes. Bien au contraire, les traducteurs juridiques d’AFTCom appliquent une stratégie de traduction rigoureuse pour traduire les concepts et notions du droit en garantissant un texte cible de qualité optimale.
Article lié : Tout sur la traduction assermentée et juridique
Actualités Référentes
- Réactivité
- Qualité optimale
- Confidentialité absolue dans la réalisation de vos projets